Lektorat, Korrektur und Adaption:

Um nicht nur mit richtiger Syntax und Grammatik, präziser Ausdrucksweise und perfekter Wortwahl wiederzugeben, was in der Ziel- und Ausgangssprache geschrieben steht, sondern auch ganz genau das, was gemeint ist, ist das Korrigieren und Lektorieren von Übersetzungen nicht nur überaus wichtig, sondern zwingend notwendig.

Lektorat Lektorat Natürlich muss die vorgegebene Terminologie korrekt und einheitlich verwendet werden, doch auch auf die kleinsten Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehler muss geachtet werden. Auch bei der Übersetzung von Medizinischen Dokumenten, können kleine Abweichungen bei Abkürtzungen und Begriffen schwerwiegende Folgen haben. Ein falsch gesetzter Punkt in Ihrem Jahresabschluss, ein fehlerhafter Buchstabe im Programmiercode oder ein Zahlendreher in Ihrem Angebot können einen gigantischen Schaden anrichten. Schleicht sich ein schwerwiegender Fehler in ein Prospekt ein, so wird oftmals ein neuer Druck in Auftrag gegeben. Ist der Preis im Angebot fehlerhaft, so scheiden Sie gegebenenfalls bereits im Vorfeld einer Ausschreibung aus, und ist die Bauanleitung eines medizinischen Gerätes falsch oder werden Messgeräte falsch eingestellt, können ganze Studien ihre Bedeutung verlieren oder noch schlimmer, Menschen zu Schaden kommen. Natürlich sind unsere Übersetzungen mit größter Sorgfalt von echten Experten angefertigt, doch vor einem Fehler ist niemand gefeilt. Daher gilt bei uns in unserem Übersetzungsbüro in Dortmund, das Vier-Augen-Prinzip. Jeder Text, der unser Haus verlässt, wird von mindestens zwei Personen Korrektur gelesen.

Gerade international agierenden Unternehmen bieten wir dabei eine umfassende Beratung bei der Einführung neuer Produkte im Ausland an. Ein ungeschickt ausgewählter Produktname kann, wie berühmte Beispiele aus der Automobilbranche zeigen, Milliarden kosten.
So nannte Mitsubishi seinen Geländewagen "Pajero", im spanischsprachigen Raum eine schlimme Beleidigung. Ähnlich ungeschickt stellte sich Audi mit seinem neuen Produkt E-tron an. Im Französischen bedeutet das Wort "étron" übersetzt so etwas wie Kot oder Kothaufen. Der Mehraufwand für unser Team ist dabei - nicht nur gemessen an den Gesamtkosten des Projektes - verhältnismäßig gering.


Schlüsselbegriffe: übersetzungsbüro dortmund, übersetzung korrekturlesen, Lektorat für Übersetzer, Übersetzungen Lektorieren.